professional language solutions


Wordorders is an Australian provider of translation services open to businesses, government departments, community organisations and individuals. I work with a number of recurring high-profile clients from around the world for whom I have consistently delivered documents in excellent quality.

I can professionally translate your documents in English, German or French and get your documents back to you in the quickest time possible without compromising on quality.


The best translation is the one that reads just like an original.

Of course, a translation has to come as close to the source document as possible in terms of tone, style and length. However, there is no such thing as a literal translation, and in order to be true to the original, a translator has to take linguistic liberties and literally create a new text in the target language.

I am a certified translator with years of experience as proofreader and writer, offering you accurate, elegant translations — fast and reliable.

And here is a selection of my services:

  • Personal and official documents (CVs, referrals, certificates, work references, police checks and other official records)
  • PR and marketing texts (press releases, websites, interviews, feature articles, editorials, reports and the like)
  • Semi-technical texts (such as feature presentations, manuals, catalogues)
  • Academic and non-fiction texts (dissertations, theses, abstracts, essays, case studies and so on)
  • Fiction (children’s books, short stories, novels, poems, dubbing, subtitles etc.)
  • Proven experience in architecture, art, food and restaurant industry, journalism, literature, marketing, medicine, psychiatry, real estate, technology and the travel industry (satisfied customers included!)

Can’t find what you’re looking for?

Let me know what you’re after. As a member of NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia), I adhere to their Code of Conduct and guarantee you full transparency. Rest assured that I will only take on work which I will be able to complete with confidence.


What’s wrong with this picture?

Si vous voulez assurer que votre document est exempt d’erreur, simplement engagez l’œil d’aigle d’un correcteur professionnel.

Grâce à mon expérience de longue durée comme correcteur pour plusieurs titres de presse, vos textes seront entre de bonnes mains chez Wordorders. Qu’il s’agisse d’une dernière relecture avant la mise à l’impression, d’une correction des épreuves ou d’une service rédactionnelle nécessitant un peu plus de travail, vous pouvez compter sur moi.

Chaque document sera lu deux fois, dont au moins une fois imprimé en toutes lettres. Les signes de corrections seront placés sur la version imprimée ou bien directement au fichier.


Si rien ne va ensemble et vous ne savez plus comment exprimer ce que vous voulez dire, simplement commandez les bons mots sur Wordorders — et vous recevrez le texte de votre choix dans votre boîte aux lettres.

Voici quelques exemples de mes services :

  • Pour les entreprises : relations publiques, communiqués de presse, préparations de sites web, mesures de marketing, blogues et slogans publicitaires
  • Pour les gens d’affaires, les étudiants et les demandeurs d’emploi : discours, présentations, résumés, candidatures individualisées
  • Pour les amateurs de la langue : contes, poèmes, lettres d’amour
  • Pour les rédactions : articles, interviews, reportages, chroniques
  • Pour plus tard : mémoires, biographies, instructions

Vous cherchez quelque chose d’autres ? Simplement prenez contact avec moi pour une offre non contractuelle.

Frequently Asked Questions

I provide my clients with several options for translation, copywriting and proofreading services, including the level of quality checks.

There are budget options if you’re happy with a rough draft of a translation to get a general sense of what the original document is about or a simple read-through of a document to correct the most glaring errors.

In most cases, however, I would recommend a more rigorous approach in the interest of producing deliverables in the consistently high quality my clients have come to expect.

Vous pouvez m’envoyer vos documents sous n’importe quel format – des fichiers PDF, Word ou Excel, des scans ou même des lettres écrites à la main. Aussi longtemps que le texte est lisible et complet, je le traduirai pour vous.

Si vous avez des souhaits particuliers quant aux corrections et services d’écritures, veuillez bien prendre contact avec moi afin de discuter toutes les possibilités et stratégies pour arriver à la meilleure solution pour vous.

En tout cas, j’examinerai vos documents et vos exigences à l’avance afin de vous présenter une offre personnalisée.

Of course! I am aware that some things require urgent attention and will do my best to provide an expedited service for clients who are in a hurry.

Get in touch at your earliest convenience so that we can turn your project around promptly.

Yes, I am NAATI certified for translations from German into English and have a diploma with merit from the renowned Chartered Institute of Linguists for translations from English into German. If you need NAATI certified translations from French into English or vice versa (or indeed any other language combination), I can still help you.

Just get in touch and discuss all your requirements so we can come up with a customised plan.

It depends. Some languages are more wordy and others are more economical in expressing the same concept.

A script in French, for example, can be up to 20% longer than in English. This is particularly important when there are time constraints, such as for voice-overs or other texts that will be read out loud or recorded.

But don’t worry, I will be able to advise and guide you on what to expect and what solutions can be applied so that your end product is still immaculate.

Most definitely. Wordorders has been working with a great number of multinational corporations, medium-sized enterprises and small local companies for over 13 years with an excellent track record in delivering premium translations for them.

With my direct relationships approach, you can be assured that no matter how large your company is, I will always strive to communicate with my clients on a personal level to obtain the best idea how to handle a particular project.

Pourquoi choisir Wordorders ?


You want a translation service provider who is easy to work with — right? We make the process seamless so you can focus on other things in your busy day.

Un bon conseil
ne coûte rien

Tap into our thirteen years of experience in the Australian translation industry. We provide complimentary language and cultural advice to every client, on every project.


Our industry-leading project management methodology ensures that your important project is treated with precision, resulting in high-quality and low-risk translations, every time.

13 years of experience

Since 2008, we’ve been fine tuning our approach to providing translation services. Take advantage of our Australian industry experience and world-class technology.

Trusted by hundreds of corporate and individual clients
across Australia and the world

Direct relationship

Echange ouvert
et honnête

Excellent quality

Quick service

NAATI certified translator

NAATI (ce qui signifie « National Accreditation Authority for Translators and Interpreters ») est la seule association responsable pour l’accréditation des traducteurs et interprètes en Australie.

Ceci est votre garantie des traductions de très haute qualité de la plume des professionnels qualifiés.

Questions? Comments? Ready to place an order? Get in touch and tell me what’s on your mind.