professional language solutions

REGARDEZ MES SERVICES

Wordorders est une agence de traduction en Australie s’offrant aux entreprises, aux autorités publiques, aux associations et aux individus. Je conte parmi mes clients des noms connus dans le monde entier et je leurs livre des documents de qualité depuis plusieurs années.

J’offre de traduire vos documents français, anglais et allemand d’une manière professionnelle, soigneuse et aussi vite que possible, sans faire des concessions sur la qualité.

TRADUCTIONS

On dit que les traductions sont comme les femmes : les belles ne sont pas fidèles et les fidèles ne sont pas belles.

Bien sûr, c'est le dilemme de tous les traducteurs. Vouloir produire des œuvres qui sont fidèles et beaux en même temps, savant bien que ce soit une combinaison impossible. Mais la fidélité quant au style, ton ou longueur de la langue source n’empêche pas une bonne traduction.

Comme traducteur, correcteur et parolier professionnel, je vous garantis des traductions exactes et élégantes ainsi qu’un service vite et aux prix avantageux.

Voici quelques de mes domaines :

  • Documents personnels et officiels (C.V., références, certifications, certificats de travail, casiers judiciaires et d’autres papiers officiels)
  • Relations publiques et marketing (communiqués de presse, sites web, interviews, articles, éditos, rapports, entre autres)
  • Textes spécialisés (comme descriptions des fonctions, manuels ou catalogues)
  • Travails académiques (dissertations, thèses, abrégés, études modèles et ainsi de suite)
  • Littérature (livres pour enfants, contes, romans, poèmes, doublages, sous-titres etc.)
  • Expert en architecture, art, biens immobiliers, industrie alimentaire, journalisme, littérature, marketing, médecine, psychiatrie, restauration, technologie et tourisme (clients satisfaits y inclus !)

Vous cherchez quelque chose d’autres ?

Simplement prenez contact avec moi. En membre de NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters en Australie) j’observe des normes rigoureuses et je vous garantis une transparence complète.

CORRECTIONS ET RÉVISIONS

Ne faites pas de fautes !

Si vous voulez assurer que votre document est exempt d’erreur, simplement engagez l’œil d’aigle d’un correcteur professionnel.

Grâce à mon expérience de longue durée comme correcteur pour plusieurs titres de presse, vos textes seront entre de bonnes mains chez Wordorders. Qu’il s’agisse d’une dernière relecture avant la mise à l’impression, d’une correction des épreuves ou d’une service rédactionnelle nécessitant un peu plus de travail, vous pouvez compter sur moi.

Chaque document sera lu deux fois, dont au moins une fois imprimé en toutes lettres. Les signes de corrections seront placés sur la version imprimée ou bien directement au fichier.

Every document is read twice; at least once in print. If you wish, I will make the necessary changes to your document (and mark them with track changes) or use standard proofreading marks on paper.

 

AUTHORING & COPYWRITING

Si rien ne va ensemble et vous ne savez plus comment exprimer ce que vous voulez dire, simplement commandez les bons mots sur Wordorders —

et vous recevrez le texte de votre choix dans votre boîte aux lettres.

Voici quelques exemples de mes services :

  • Pour les entreprises : relations publiques, communiqués de presse, préparations de sites web, mesures de marketing, blogues et slogans publicitaires
  • Pour les gens d’affaires, les étudiants et les demandeurs d’emploi : discours, présentations, résumés, candidatures individualisées
  • Pour les amateurs de la langue : contes, poèmes, lettres d’amour
  • Pour les rédactions : articles, interviews, reportages, chroniques
  • Pour plus tard : mémoires, biographies, instructions

Vous cherchez quelque chose d’autres ? Simplement prenez contact avec moi pour une offre non contractuelle.

Foire aux questions

J’offre plusieurs options quant aux traductions, services d’écriture et corrections – le niveau de qualité y inclus.

L’option la meilleure marchée vous donnera un brouillon d’une traduction qui vous offre une vue globale du contenu du document originale ou une correction des plus grosses fautes dans un courriel urgent.

Mais la plupart du temps je vous conseille une approche plus rigoureuse et vous recevrez un produit de qualité élevée sur laquelle vous pouvez compter.

Vous pouvez m’envoyer vos documents sous n’importe quel format – des fichiers PDF, Word ou Excel, des scans ou même des lettres écrites à la main. Aussi longtemps que le texte est lisible et complet, je le traduirai pour vous.

Si vous avez des souhaits particuliers quant aux corrections et services d’écritures, veuillez bien prendre contact avec moi afin de discuter toutes les possibilités et stratégies pour arriver à la meilleure solution pour vous.

En tout cas, j’examinerai vos documents et vos exigences à l’avance afin de vous présenter une offre personnalisée.

Oui, bien sûr ! Je me rends compte que parfois vous êtes pressé et je ferai tout ce qui est humainement possible afin de tenir le calendrier de tous mes clients.

Prenez contact avec moi et nous remettrons votre projet sur la bonne voie !

Oui, je suis diplômé par NAATI en Australie pour les traductions de l’allemand à l’anglais ainsi que par le Chartered Institute of Linguists à Londres pour les traductions en sens inverse. Si vous avez besoin des services de traductions certifiées NAATI en français (ou bien n’importe quelle combinaison de langues), je pourrais quand même vous aider et conseiller.

Simplement prenez contact avec moi et dites-moi vos exigences pour que nous puissions manigancer un plan pour vous.

Non, pas forcément, parce qu’il y a des langues qui sont naturellement plus riches et redondantes que d’autres.

Le français, par exemple, pourrait être jusqu’à 20 % plus longue que l’anglais, et ça sera important pour des textes qu’il faut lire en haute voix ou enregistrer, comme un voice-over ou un doublage.

Mais ne vous en faites pas ! Je discuterai avec vous en détail ce qui vous attend et quelles solutions il y a pour obtenir un produit final qui est impeccable.

Oui, absolument ! Wordorders s’engage pour des groupes multinationaux, des PME et des opérations locales depuis plus que 13 ans, faisant des expériences valorisantes quant à la préparation des traductions de premier choix pour les clients d’affaires.

Grâce aux relations directes entre vous du côté de client et moi, une entreprise unipersonnelle, je peux vous assurer que nous trouverons toujours la meilleure façon pour votre projet en parlant en tête à tête.

Pourquoi choisir Wordorders ?

Clientèle
globale

Choisissez un fournisseur de services qui est chez soi dans n’importe quel coin du monde et qui connaît bien les nuances culturelles et linguistiques de A(délaïde) à Z(urich).

Un bon conseil
ne coûte rien

Profitez d’une évaluation gratuite de votre projet de traduction et de votre cible et rassurez-vous d’une coopération sans faille avec des résultats optimaux.

Qualité
supérieure

Chaque projet est géré avec précision et un souci particulier pour le détail en combinant la technologie la plus récente et la pratique de plusieurs années.

13 ans d’expérience

J’élargi mon savoir constamment depuis 2008 et j’adapte mes services de traduction et d’écriture aux aspirations individuelles d’une clientèle satisfaite parvenant du monde entier.

Des centaines de clients professionnels et privés en
Australie et dans le monde entier font confiance à Wordorders

Relations directes

Echange ouvert et honnête

Qualité excellente

Service rapide

Traducteur certifié par NAATI

NAATI (ce qui signifie « National Accreditation Authority for Translators and Interpreters ») est la seule association responsable pour l’accréditation des traducteurs et interprètes en Australie.

It is the only organisation to issue certification to practitioners who wish to work in this profession in Australia.

Ceci est votre garantie des traductions de très haute qualité de la plume des professionnels qualifiés.

Vous avez des questions ? Des suggestions ? Ou vous avez envie de passer une commande ? Prenez contact avec moi — sans aucun complexe et sans engagement.

fr_FRFrench